Lazos editoriales entre China y nuestro continente

Cada vez más nuestros autores ocupan los catálogos del Oriente. La nueva editorial Mil Gotas publicará una novela de César Aira.

El interés por la literatura de habla hispana en China creció a partir del 2000. 
Una investigación de la doctora Lou Yu, de la Academia China de Ciencias Sociales, señala que más de la mitad de los libros disponibles en mandarín se editó en el siglo XXI. 

Entre ellos, el autor latinoamericano más traducido y con más citas académicas es Jorge Luis Borges. De hecho, el creador de “El Aleph” “es considerado una suerte de maestro de maestros por los autores chinos”, afirma Lou Yu, también traductora de Ricardo Piglia. 

Hace dos meses se publicaron los dos tomos de los “Diálogos entre Borges y Osvaldo Ferrari”. De cerca Gabriel García Márquez, que cuenta con una larga lista de lectores en el extremo asiático, entre los se encuentra el Premio Nobel Mo Yan. 

Los argentinos han sido bien recibidos en el país de Confucio. Hoy se encuentran más de 115 títulos disponibles en mandarín de escritores como Juan José Hernández, Julio Cortázar o Ernesto Sábato. Incluso, en los últimos años, algunas editoriales empezaron a apostar por la literatura contemporánea. 

El sello Shanghai 99 se especializa en autores jóvenes y cuenta en su catálogo con Guillermo Martínez y el chileno Alejandro Zambra, entre otros. 

El desarrollo del español ha impulsado nuevos proyectos. A mediados de este año, la librería y agencia literaria Mil Gotas lanzará su propia colección de libros.

La nueva editorial planea publicar una edición bilingüe de la novela de César Aira que dio nombre a la librería, la “Biografía del Caballero Mágico de Lin Shu” (una reescritura del Don Quijote de un autor chino de principios del siglo XX que no sabía leer castellano) y una antología de jóvenes autores de América Latina y China que se editará junto con People’s Literature Publishing House, además de otros títulos. “Existe un interés creciente en achicar la brecha cultural entre China y América Latina”, dice Leticia Pogoriles, una de las editoras. “La literatura se transforma en uno de los elementos para conocer cómo es el otro. Nuestro proyecto busca generar ese intercambio, un diálogo entre las dos latitudes”.  

fuente: https://www.losandes.com.ar/article/view?slug=lazos-editoriales-entre-china-y-nuestro-continente

Recommended Posts